Frequently asked questions

Do you have a question regarding a translation project? We've got you covered. Check out some of the most pressing questions and answers below.

Wie stellt lengoo die Qualität meiner Übersetzung sicher?
Wir beschäftigen nur sorgfältig ausgewählte Übersetzer, die über ein hohes Maß an Sprach- und Fachkenntnis verfügen. Die Fähigkeiten unserer Linguisten entwickeln wir mit Hilfe von konstantem Feedback und Schulungen weiter. Zur Auswahl eines Übersetzers, dessen Fähigkeiten optimal zu Ihren Texten passen, kategorisieren wir Ihre Ausgangstexte nach Fachbereich und Verwendungszweck und nehmen auf dieser Basis ein genaues Matching vor. Ein Text wird bei lengoo ausschließlich von einem Muttersprachler der Zielsprache übersetzt. Je nach Wunsch wird zudem jedes Dokument bei lengoo nach dem 4-Augen-Prinzip Korrektur gelesen von einem Linguisten oder einem Fachexperten und optional einer weiteren Qualitätsprüfung durch einen erfahrenen Projektmanager unterzogen. Auf Basis dieser Konzepte können wir Ihnen zu jeder Zeit eine sehr gute Qualität liefern.
Wie wird meine Übersetzung geliefert?
Sie bekommen Ihre Übersetzung i.d.R. im Ausgangsformat zurück, sofern dieses bearbeitbar ist (z.B. MS Word, Excel, PowerPoint). Dabei ersetzen wir standardmäßig den Ausgangstext durch die Übersetzung und versuchen dabei das Ausgangslayout soweit wie möglich beizubehalten. Nicht bearbeitbare Teile einer größeren Datei (z.B. Bilder) übersetzen wir entweder innerhalb eines Kommentars (dabei stellen wir Ausgangstexte und Übersetzung i.d.R. zeilenweise gegenüber), direkt in Ihrer Datei oder setzen eine gesonderte Datei auf (z.B. MS Excel), die wir Ihnen ebenfalls übermitteln. Auf Wunsch liefern wir Ihnen die Übersetzung auch in einem anderen Dateiformat oder nehmen beispielsweise eine zeilen- oder absatzweise Übersetzung für Sie vor. Wir stehen Ihnen mit unserem Team jederzeit sehr gerne für Ihre Fragen und Wünsche zur Verfügung. Es ist uns besonders wichtig, Ihren Wünschen und Ansprüchen gerecht zu werden und Sie mit unserem Übersetzungsprozess zufrieden zu stellen.
Wie gewährleistet lengoo eine konsistente Übersetzung von Fachbegriffen?
Bei manchen Dokumenten ist es wichtig, dass bestimmte Wörter innerhalb des gesamten Textes einheitlich übersetzt werden. Um dies zu gewährleisten legen wir ggf. für Ihre Aufträge ein zentral organisiertes Glossar an, auf das alle am Übersetzungsprojekt beteiligten Übersetzer Zugriff haben. Dies ist v.a. für die Verständlichkeit technischer Dokumente von entscheidender Bedeutung. Bei anderen Textsorten, wie z.B. Homepages oder literarischen Texten, ist es aus stilistischen Gründen in vielen Fällen erwünscht mit Synonymen zu arbeiten, um den Stil durch sprachliche Vielfalt anzureichern. Bitte teilen Sie uns daher vor Auftragserteilung Ihre bevorzugte Vorgehensweise mit. Gegen eine entsprechende Gebühr stellen wir Ihnen Ihr persönliches Glossar nach unserer Übersetzungsarbeit sehr gerne zur Verfügung.
Was passiert, wenn ich mit der gelieferten Übersetzung nicht 100 % zufrieden bin?
Falls Sie Verbesserungsbedarf an einer von uns angefertigten Übersetzung sehen, werden wir diese selbstverständlich gerne überarbeiten. Wir möchten Sie jedoch darauf hinweisen, dass wir dies nur in Verbindung mit konkreten Hinweisen zur gewünschten Nachbesserung vornehmen können (idealerweise in Form von Beispielen, Kommentaren in der Übersetzung, markierten Textstellen). Da wir unseren Linguisten eine fehlerfreie Übersetzung zutrauen, sind uns Kommentare und Informationen zu Verbesserungswünschen sehr wichtig, da wir nur so unseren Linguisten präzise mitteilen können, welche Stelle verbessert werden muss. Da Sprache und Übersetzungen ein subtiles und subjektives Thema sind, bitten wir Sie, uns vor Beginn eines Übersetzungsauftrags so ausführlich wie möglich über Ihre Vorstellungen und Erwartungen zu informieren. Nachbesserungen, die rein stilistischer Natur sind (z.B. eine informelle anstatt einer formellen Ansprache), können wir nur in Einzelfällen kostenfrei für Sie übernehmen. Sofern Ihre Verbesserungswünsche nicht auf unser Verschulden zurückzuführen sind, behalten wir uns das Recht vor, eine entsprechende Bearbeitungsgebühr für anfallenden Mehraufwand zu erheben. Generell bitten wir Sie, Reklamationen innerhalb von 14 Tagen an uns zu melden .
Bietet lengoo auch beglaubigte Übersetzungen an?
Grundsätzlich bieten wir auch beglaubigte Übersetzungen an. Da die Verfügbarkeit von diesen besonders geschulten und qualifizierten Linguisten jedoch etwas beschränkter ist, als bei einer nicht beglaubigten Übersetzung, entscheiden wir hier individuell. Wenn Sie Interesse an einer beglaubigten Übersetzung haben, schreiben Sie uns bitte eine E-Mail an [email protected] und wir prüfen, ob wir Ihre Anfrage übernehmen können.
Was passiert, wenn ich einen Auftrag stornieren möchte?
Sie können Ihre Aufträge bis zur Fertigstellung der Übersetzung jederzeit stornieren. Sofern wir den Auftrag in der Zwischenzeit schon an einen Übersetzer vergeben haben, berechnen wir eine Stornogebühr von 20,00 €. Wurde die Übersetzung zum Zeitpunkt der Stornierung bereits begonnen, müssen zusätzlich die bis zu diesem Zeitpunkt entstandenen Kosten (nach dem Grad der jeweiligen Fertigstellung) anteilig erstattet werden. In jedem Fall erheben wir jedoch mindestens 40 % des Auftragswertes als Kosten.
Wie kann ich mit dem Übersetzer Kontakt aufnehmen?
Der einfachste Weg direkt mit den Linguisten in Kontakt zu treten, die an Ihren Projekten arbeiten, ist die Kommentarfunktion in Ihrem Login-Bereich. Hier können Sie direkt allen involvierten Linguisten wichtige Details mitteilen oder kurzfristige Änderungen übermitteln. Alternativ können Sie auch den zuständigen Projektmanagern jederzeit eine E-Mail senden. Unser Team koordiniert während eines Projektes die Kommunikation zwischen Ihnen und dem Übersetzer, d.h. er leitet Ihre Nachrichten an den jeweiligen Übersetzer weiter und meldet sich mit den Antworten wieder bei Ihnen.
Wie setzt sich der Preis für meine Übersetzung zusammen?
Der Preis für Ihre Übersetzung setzt sich aus dem Basispreis der ausgewählten Qualitätsstufe (Business, Premium) und möglicherweise anfallenden Aufschlägen für eine Expressbeabeitung zusammen. Die Preise können Sie jederzeit über unseren Online-Service in Echtzeit abrufen. Für Sprachkombinationen, die aktuell noch nicht über unseren automatischen Online-Service angeboten werden, erstellen wir Ihnen gerne ein individuelles Angebot auf Basis des Textumfangs, der Bearbeitungszeit und der Textkomplexität. Bei unserer Angebotskalkulation verfolgen wir stets das Ziel, Ihnen ein optimales Preis-Leistungsverhältnis anzubieten.
Welche Informationen benötigt lengoo von mir , damit die Übersetzungen meine Erwartungen erfüllen?
Die grundlegenden Informationen, die wir für eine Übersetzung benötigen, sind die Angaben zum Sprachpaar und Ausgangstext. Falls der Ausgangstext zum Zeitpunkt Ihrer Anfrage noch nicht vorliegt, genügt zunächst eine möglichst genaue Angabe des zu erwartenden Wortumfangs und eine Beschreibung des Inhaltes (Zweck, Fachgebiet, Komplexität etc.). Darüber hinaus gilt die Regel: Je mehr Informationen Sie uns mitteilen, desto besser wird die Übersetzungsqualität und desto genauer können wir Ihre Erwartungen erfüllen! Wichtige Informationen sind: das Fachgebiet des Textes (z.B. Elektrotechnik), die Textsorte (z.B. Pressemitteilung, Bedienungsanleitung), der Verwendungszweck (z.B. geschäftlich, privat), der gewünschte Sprachstil (z.B. formell, umgangssprachlich) und die geplante Zielgruppe der Leser. Außerdem ist es für Übersetzungen stets enorm hilfreich, wenn Sie Glossare, Referenztexte oder vergangene ähnliche Übersetzungen zur Verfügung stellen können. Wichtig ist hierbei, Besonderheiten des Textes hervorzuheben, wie bspw. Textpassagen, die nicht übersetzt werden sollen o.ä.. Wir bitten Sie, uns diese Informationen im Nachrichtenfeld unseres Anfrageformulars (oder ggf. zur Freigabe Ihres Auftrages per E-Mail) mitzuteilen. Nutzen Sie hierzu bitte auch die Möglichkeit in Ihrem eigenen Log-In Bereich in laufenden Aufträgen mit den Linguisten zu kommunizieren.
Bietet lengoo Rabatte oder Sonderkonditionen an?
Unsere Preise sind stets sehr kundenorientiert kalkuliert, ohne jedoch die Qualität und Sorgfalt unserer Arbeit und unsere Services zu beeinträchtigen. Nicht ohne Grund sind wir einer der besten Übersetzungsdienstleister (mit Blick auf das Preis-Leistungsverhältnis) am Markt. Die Möglichkeit für Rabatte bzw. Sonderkonditionen besteht, wenn Sie eine langfristige Zusammenarbeit mit uns planen. In diesen Fällen können wir gerne individuell verhandeln . Für karitative Einrichtungen und gemeinnützige Zwecke bieten wir in Einzelfällen gerne günstigere Konditionen an. Treten Sie bei Interesse einfach mit uns in Kontakt unter [email protected] und geben Sie uns nähere Informationen zu Ihrem Projekt.
Wie sind die Zahlungsmodalitäten bei lengoo?
Bei lengoo können Sie über unsere Website bequem per Kreditkarte, Paypal, Lastschrift oder auf Rechnung bezahlen. Zusammen mit der Lieferung Ihrer fertigen Übersetzung lassen wir Ihnen zum vereinbarten Liefertermin die Rechnung über die erbrachte Leistung per E-Mail zukommen. Diese ist innerhalb von 14 Tagen zu begleichen. Wir bitten um Ihr Verständnis, dass wir gemäß unseren AGB bei Zahlungsverzug Verzugszinsen in Höhe von 5 % (über dem Basiszinssatz) des Rechnungsbetrags sowie Mahngebühren in Abhängigkeit von dem durch den Mahnprozess entstandenen Mehraufwand erheben werden. Für Geschäftskunden in langfristiger Kooperation besteht selbstverständlich die Möglichkeit unsere Rechnungsstellung an Ihren internen Abrechnungszyklus anzugleichen.
Bekomme ich für Texte mit sehr großem Umfang bessere Konditionen ?
Über unsere Website können Dokumente bis zu einem Gesamtvolumen von 10.000 Wörtern einfach und schnell beauftragt werden. Für Texte mit größerem Umfang , bitten wir Sie, uns diese über unser Kontaktformular oder per E-Mail an [email protected] zu senden. Bei längeren Texten – sprich größeren Übersetzungsprojekten – können wir den Mindestaufwand besser auf die Textlänge umlegen und daher günstigere Wortpreise anbieten als bei kurzen Texten.
Wie lange dauert es bis ich nach meiner Anfrage ein Angebot zugeschickt bekomme?
Über unseren Online-Service können Sie unsere Preise in Echtzeit 24/7 abrufen und sich ein Angebot unmittelbar zuschicken lassen. Für Sprachkombinationen, die aktuell noch nicht über unseren automatischen Online-Service angeboten werden, sowie Großprojekte, senden wir Ihnen während unserer Geschäftszeiten Angebote i.d.R. innerhalb von 60 Minuten nach Eingang Ihrer Anfrage. Wie lange die Angebotserstellung im Einzelnen dauert, hängt von der Komplexität des Übersetzungsauftrages ab und ob uns alle nötigen Informationen (Bearbeitbare Dateien, Zielsprachen, Liefertermin, finale Ausgangstexte, Sonderwünsche etc.) in Ihrer Anfrage übermittelt wurden.
Wie lange dauert die Übersetzung meiner Texte?
Unsere Lieferzeiten hängen grundsätzlich nur vom zu übersetzenden Gesamtumfang (berechnet in Wörtern) pro Sprachkombination ab. Eine Auflistung unserer Standardlieferzeiten finden Sie im Folgenden:

UmfangStandardlieferdauer
bis 500 Wörter1 Tag
bis 1,500 Wörter2 Tage
bis 3,000 Wörter3 Tage
bis 4,000 Wörter4 Tage
bis 5,000 Wörter5 Tage
bis 6,000 Wörter6 Tage
bis 7,000 Wörter7 Tage
bis 8,000 Wörter8 Tage
bis 9,000 Wörter9 Tage
bis 10,000 Wörter10 Tage
bis 15,000 Wörter2 Wochen

Ein Tag entspricht 24 h, ausgehend von der Uhrzeit und dem Datum Ihrer Anfrage. Fertige Übersetzungen liefern wir werktags zwischen 10:00 Uhr und 20:00 Uhr aus . Wird eine Übersetzung außerhalb dieser Zeit angefragt, wird die Übersetzung zu Beginn des folgenden Geschäftstages ausgeliefert. Bei dringenden Anfragen, können wir selbstverständlich auch mehrere Übersetzer für ein Übersetzungsprojekt einsetzen und so deutlich kürzere Lieferzeiten realisieren. Weitere Informationen zu unseren Express-Optionen finden Sie hier. Für Großprojekte mit mehr als 10.000 Wörtern erstellen wir Ihnen gerne ein individuelles Angebot. Kontaktieren Sie uns einfach unter [email protected]
Ist ein Kostenvoranschlag verbindlich?
Der von uns an Sie übermittelte Kostenvoranschlag ist für Sie unverbindlich. Sie sind also nicht zum Kauf der Übersetzung verpflichtet, für die Sie ein Angebot angefragt haben. Für uns dagegen sind die angegebenen Preise verbindlich. Wir werden uns also an die im Angebot angegebenen Konditionen halten. In Sonderfällen, wie z.B. einer Transkription, in denen eine genaue Wortanzahl im Vorfeld nicht festzustellen ist, behalten wir uns gegebenenfalls vor die Preise leicht zu korrigieren. Falls Sie sich ein Angebot eingeholt haben, Bedenkzeit benötigen und nach längerer Zeit auf unser Angebot zurückkommen, kann es in seltenen Fällen (bspw. aufgrund von Kapazitätsmangel) vorkommen, dass sich unsere Preise leicht verändern. In einem solchen Fall, teilen wir Ihnen dies schnellstmöglich mit. Wir können die genannten Preise und Liefertermine gegebenenfalls nur innerhalb der Annahmefrist, die Sie auf Ihrem persönlichen Kostenvoranschlag finden, gewährleisten.
Welche Dateiformate können von lengoo bearbeitet werden?
Wir können grundsätzlich über 85 verschiedene Dateiformate bearbeiten. Unser automatischer Online-Service unterstützt zurzeit folgende Dateiformate: MS Word, MS Excel (inkl. .csv), MS PowerPoint, .txt, .rtf, .pdf. Spezielle, andere Dateiformate können Sie direkt per E-Mail an [email protected] senden. Wir die von Ihnen gewünschten Dateiformate daraufhin umgehend. Wir sind mit unserem Team stets bemüht die Nutzung unserer Services für Sie so praktisch und unkompliziert wie möglich zu gestalten. Unserer Erfahrung nach ist es für beide Seiten am einfachsten, wenn Sie uns Ihre zu übersetzenden Texte in einem editierbaren Format (MS Word, MS Excel, MS PowerPoint, .txt etc.) zukommen lassen. So können unsere Übersetzer das Layout exakt einhalten und Sie können die übersetzten Texte ganz einfach wieder zuordnen. Unser Standardprozess beim Umgang mit PDF-Dateien sieht vor, diese in ein editierbares Format (i.d.R. MS Word oder RTF) zu konvertieren und die Übersetzung in diesem vorzunehmen. Dabei möchten wir jedoch darauf hinweisen, dass dies in vielen Fällen zu Veränderungen im Layout führt.
Wie kann ich meine Webseite (und meinen Online-Shop) übersetzen lassen?
Bitte klicken Sie hier. Für die Übersetzung Ihrer Webseite (und Ihres Online-Shops) sollten Sie folgende Entscheidungen treffen: (1) welche Inhalte sollen übersetzt werden, (2) wie soll der Datenaustausch funktionieren, (3) möchten Sie eine unterstützende Software einsetzen (z.B. zur Ermöglichung einer Übersetzung im Kontext). Für Punkt 1 ist es oft hilfreich, Inhalte danach einzuteilen, ob sie statisch (z.B. Home-Seite, Menü, Über uns, Impressum, AGB, Datenschutz etc.) oder dynamisch (z.B. Blog, News) sind, wobei bei Letzterem interessant ist, mit welcher Frequenz und welchem Volumen diese veröffentlicht werden. Bei sehr umfangreichen Webseiten/Online-Shops, die nicht auf einmal übersetzt werden sollen, hilft es Inhalte nach ihrer Wichtigkeit zu priorisieren (oft: nach Besucherzahlen). Für Punkt 2 ist es als Content Owner Ihre Aufgabe, die zu übersetzenden Daten zusammenzustellen und zu entscheiden auf welchem Weg Sie ausgetauscht werden können (natürlich stehen wir gerne beratend zur Seite). So stellen Sie sicher, dass alle Inhalte, die Sie übersetzen möchten, erfasst sind und der Austausch für Sie optimal abläuft. Erfahrungsgemäß kann der Datenaustausch auf einem dieser Wege funktionieren: Sie kopieren alle Ausgangstexte in einem bearbeitbaren Dateiformat (z.B. MS Word) zusammen, Sie extrahieren die Texte aus Ihrer Datenbank oder Ihrem CMS in ein Spreadsheet (z.B. MS Excel) oder Sie nutzen eine Translation Management Plattform (z.B. www.webtranslateit.com, www.crowdin.com, www.phraseapp.com). Wir sind bei lengoo flexibel und richten uns gerne nach Ihnen . Punkt 3 ist vor allem für große Übersetzungs-/Lokalisierungsprojekte relevant. Hier lohnt sich i.d.R. eine detaillierte Analyse der eigenen Anforderungen und inwieweit einzelne Software-Lösungen diese erfüllen.
Kann lengoo PDF-Dateien direkt übersetzen?
PDF-Dateien zeichnen sich dadurch aus, dass sie i.d.R. nicht editierbar sind. Um PDFs editieren und übersetzen zu können, konvertieren wir diese mit gängigen Software-Tools in bearbeitbare Dateiformate, d.h. MS Word oder RTF. Die Ergebnisse solcher Konvertierungen sind sehr unterschiedlich. In vielen Fällen sind Veränderungen des Layouts nicht zu vermeiden. Wie gut das Layout der Konvertierung dem Original entspricht, hängt vorwiegend davon ab, wie sauber Ihre PDF ursprünglich aufgesetzt worden ist. Konkret heißt das: Sind Dateien ursprünglich sauber formatiert worden und daraufhin als PDF gespeichert, können diese PDFs auch verhältnismäßig sauber wieder konvertiert werden. Bei qualitativ mittelmäßigen bis schlechten Scans ist dies nicht immer so einfach möglich, wir versuchen aber stets das vorgegebene Layout bestmöglich zu erhalten. Falls eine Konvertierung mal gar nicht möglich ist, senden wir Ihnen eine separate Datei, in der wir Ihre Ausgangstexte und die dazugehörige Übersetzung zur Verfügung stellen.
Ich habe ein Angebot von lengoo erhalten und möchte dieses annehmen. Was muss ich tun?
In Ihrem Login-Bereich können Sie Angebote mit nur einem Klick Annehmen. Alternativ können Sie uns auch auf unsere Angebots-E-Mail antworten und das Angebot offiziell annehmen. Falls auf dem PDF-Angebot, das Sie von uns erhalten haben, noch nicht die von Ihnen gewünschte Rechnungsadresse angegeben ist, bitten wir Sie uns diese in Ihrer Freigabe-E-Mail mitzuteilen. Sie erhalten von uns nochmal eine Bestätigungs-E-Mail, sobald wir unseren Übersetzungsprozess einleiten.
Was mache ich, wenn nach Freigabe der Übersetzung noch Änderungen am Ausgangstext vorgenommen wurden?
Bitte melden Sie sich schnellstmöglich bei uns, falls nach der Freigabe Ihres Übersetzungsauftrages noch Änderungen an der Ausgangsdatei vorgenommen wurden, sodass wir die Arbeit unserer Übersetzer pausieren und ihnen den geänderten Text zusenden können. Die entstandenen Mehraufwände (also: ggf. unnötig übersetzte Textteile sowie die geänderten Texte) berechnen wir Ihnen zu den Wortpreisen, die im Angebot angegeben sind. Je nachdem wie stark der Ausgangstext verändert wurde, kann sich der Liefertermin dementsprechend verschieben. In diesem Fall teilen wir Ihnen das natürlich unverzüglich mit.
Wie berechnen sich die Aufschläge für Express-Übersetzungen?
Fordern Sie Übersetzungen mit einem festen Liefertermin an, berechnen wir die uns verbleibende Bearbeitungszeit und damit verbunden Express-Aufschläge. Außerhalb unserer Geschäftszeiten, gilt diese Regelung ab Beginn des folgenden Geschäftstages. Die entsprechenden minimalen Lieferzeiten pro Umfangskategorie finden Sie im Folgenden:

UmfangMinimale Lieferzeit
bis 500 Wörter8 Stunden
bis 1,500 Wörter1 Tag
bis 3,000 Wörter2 Tage
bis 4,000 Wörter2 Tage
bis 5,000 Wörter3 Tage
bis 6,000 Wörter4 Tage
bis 7,000 Wörter4 Tage
bis 8,000 Wörter5 Tage
bis 9,000 Wörter5 Tage
bis 10,000 Wörter6 Tage
bis 15,000 Wörter8 Tage

Für den entstehenden Mehraufwand berechnen wir Express-Aufschläge zwischen 10 % und 40 %.